오늘은 레프 톨스토어의 사랑에 관한 명언을 중국어 문장으로 공부해 보았습니다! 초반 문장의 会有 해석이 어색한 느낌이 있어 살짝 말을 더해서 조금 더 자연스럽게 번역보려고 노력하였네요! 명언의 내용처럼 사랑하는 대상의 중심으로 돌아간다! 잘 생각해 보면 틀린말은 아니라는 생각이 드네요!
[병음] wǒ huì yǒu zhè yàng de ài qíng quán shì jiè zài wǒ yǎn zhōng zhè shí fèn wéi liǎng bàn :yī bàn shì tā ,nà lǐ yī qiē dōu shì huān xǐ ,xī wàng ,guāng míng ;lìng yī bàn shì méi yǒu tā de yī qiē ,nà lǐ yī qiē shì kǔ mèn hé hēi àn 。- liè fū tuō ěr sī tài -
[번역] 나는 이렇한 사랑으로 모든세계가 내눈에는 반으로 나뉠수있다. 반은 그녀 그곳은 모든것인 기쁨, 희망, 밝음이오 나머지 반은 그녀의 없는것 그곳은 모든것이 낙담과 어둠이다. - 레프 톨스토이 (러시아 소설가 사상가) -
[뜻] 사랑에 빠지는 순간 세상은 사랑하는 사람의 중심으로 돌아간다!
[단어정리]
爱情[ài qíng] : 사랑
全世界[quán shì jiè] : 전세게, 모든세계
眼[yǎn] : 눈
分为[fèn wéi] : ~로 나누다
一切[yī qiē] : 일체의, 모든
欢喜[huān xǐ] : 기쁘다, 즐겁다
希望[xī wàng] : 희망
光明[guāng míng] : 밝다, 환하다.
苦闷[kǔ mèn] : 의기소침, 낙담, 고통스럽고답답함
黑暗[hēi àn] : 암흑, 어둡다.
copyright @ xinsound (씬사운드) all rights reserved.