오늘의 중국어 한문장 공부는 키케로의 돈 부에대한 명언을 중국어로 공부해 보았습니다! 因为 ~ 而 부분과 比가 이어지는 부분에서의 해성이 좀 해깔린 문장이었네요! 해석해보면서 돈과 자유에 대한 관계 정신적인 자유로 물질적인 부를 누리는게 가장 이상적이 겠지만 현실에서는 가능할지에 대해서도 생각해보는 계기도 되었네요!
[병음] shuí yīn wéi hài pà pín qióng ér fàng qì bǐ cái fù gèng jiā fù guì de zì yóu ,shuí jiù zhī hǎo yǒng yuǎn zuò nú lì 。- xī sāi luó -
[번역] 누군가 가난이 두려워서 물질적부유보다 더 부귀한 자유를 포기하면, 그누군가는 즉 영원히 노예로 살수밖에 없다. - 키케로 (고대로마 저명정치가) -
[뜻] 물직적인 부유함보다 자유의 부유함이 인간에게는 더 중요하다!
[단어정리]
谁[shuí] : 누구, 누군가
因为 A 而 B[yīn wéi A ér B] : A때문에 B하다.
害怕[hài pà] : 두렵다, 무섭다.
贫穷[pín qióng] : 가난하다.
放弃[fàng qì] : 포기하다.
财富[cái fù] : 부유 (재산적인 부)
更加[gèng jiā] : 더욱, 보다더
富贵[fù guì] : 부귀하다.
自由[zì yóu] : 자유
就[jiù] : 즉, 곧
只好[zhī hǎo] : 부득이, ~할 수밖에 없다.
永远[yǒng yuǎn] : 영원하다
奴隶[nú lì] : 노예
copyright @ xinsound (씬사운드) all rights reserved.