앨프리드 테니슨의 사랑에 관한 명언을 중국어 문장으로 공부해 보았습니다! 짤막한 문장으로 번역하기에도 나름 수월하였네요! 번역하면서 생각해 보게된 부분은 주변 사랑하는 사람들에게 말로만 사랑한다고 하고 살고있는건 아닌지 되돌아보는 시간이었네요!
[병음] ài qíng mái zài xīn líng shēn chù ,bìng bú shì zhù zài shuāng chún zhī jiān 。- dīng ní shēng -
[번역] 사랑은 마음 깊숙한 곳에 묻혀있다. 결코 두입술 사이에 살고 있는 것이 아니다. - 앨프리드 테니슨(영국시인) -
[뜻] 사랑은 말이 아닌 마음속에 있다.
[단어정리]
爱情[ài qíng] : 사랑
埋在[mái zài] : 묻혀있다, 묻히다
心灵[xīn líng] : 마음, 영혼
深处[shēn chù] : 깊숙한 곳
并不是[bìng bú shì] : 결코 ~이 아니다.
住在[zhù zài] : 살고있다, 거주하고있다.
双唇[shuāng chún] : 두입술
之间[zhī jiān] : ~의 사이에
copyright @ xinsound (씬사운드) all rights reserved