중국어 명언 문장으로 중국어 공부 No.66

중국어행복

이번에는 프랑스 소설가 발자크의 인생에 관한 명언은 중국어 문장으로 공부해 보았습니다! 문장이 길이가 조금 길어서 중강준간 번역에 어려움이 있는 문장이었습니다! 특히 두번째줄 문장은 단어들을 잘 나눠서 봐야하는 헤깔림이 있어서 시간이 조금 더 소요되었네요! 명언의 내용은 인생의 앞날에 대한 긍정적인 생각을 가진 사람을 무고한 죄수에 비유해서 삶에서의 생각의 중요성을 담고 있습니다! 그럼 지금부터 문장분석을 시작해 보겠습니다!

 

 

[병음] yī gè yù gǎn dào yǒu měi hǎo qián tú de rén ,dāng tā zài jiān kǔ de rén shēng dà dào shàng qián jìn shí ,jiù xiàng yī gè wú gū de qiú tú zǒu xiàng xíng chǎng ,yī diǎn yě yòng bú zhe xiū kuì 。- bā ěr zhā kè  -

 

[번역] 아름다운 앞날을 예감하는 사람은 고생스러운 인생의 큰길위를 앞으로 나아갈때 무고한 죄수가 형장으로 가는것과 같이 조금도 부끄러울 필요가 없다! - 발자크(프랑스작사) -

 

[뜻] 인생에서의 앞날을 아름다운 생각으로 살아가자!

 

 

 

 

[단어정리]

预感到[yù gǎn dào] : 예감하다

美好[měi hǎo] : 아름다운, 훌륭한

前途[qián tú] : 앞길, 전망, 앞날

当~时[dāng ~ shí] : ~때

在~上[zài ~ shàng] : ~위에 있다, ~에 있다

艰苦[jiān kǔ] : 고생스럽다, 어렵다, 고달프다

人生[rén shēng] : 인생, 삶

大道[dà dào] : 큰길, 대로

像[xiàng] : ~와 같이

无辜[wú gū] : 무고하다, 죄가없다

囚徒[qiú tú] : 죄수

走向[zǒu xiàng] : 향해 걸어가다

刑场[xíng chǎng] : 형장

一点也[yī diǎn yě] : 조금도

用不着[yòng bu zháo] : 필요하지 않다

羞愧[xiū kuì] : 부끄럽다, 창피하다

 

copyright @ xinsound (씬사운드) all rights reserved.

 

 

 

------------------------------------------------------
오늘 하루도 감사하고, 사랑하고, 행복하세요!
글이 도움이 되셨다면 공감♥ 꾹 부탁드려요!
------------------------------------------------------